Sprich mir nach: “Das nächste Mal lasse ich jemanden ins Englische übersetzen, der auch des Englischen mächtig ist.”
In diesem Sinne will ich natürlich auch den Titel von “speak me after” zu “repeat after me” korrigieren.
Es geht um dieses hier - oben ein Ausschnitt aus einer deutschen Software, und unten die selbe Software in ihrer englsichen Version:

Die deutschen Worte sind hier wirklich ohne Zusammenhang eines nach dem anderen wortwörtlich ins englische übersetzt worden, ohne ein Gefühl dafür, dass es im englischen unter Umständen ganz anders formuliert werden könnte — “group by stations“.

